Mũ rách như ông thổ công vườn hoang

Direct English translation

A torn hat like the earth god of an abandoned garden.

Equivalent English version

Down at heel

Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình trạng ăn mặc, diện mạo quá tồi tàn, rách rưới xơ xác; cách nói thêm "ông" làm hình ảnh nhân hoá cụ thể hơn, nhấn mạnh vẻ nhếch nhác, thiếu chăm chút. Thường dùng để chê hoặc tả vẻ ngoài bê bối, nát.
English explanation
Describes clothing or appearance as extremely shabby, ragged, and worn-out. In this variant, the added reference to the old garden deity makes the image more concrete and emphasizes a neglected, unkempt look.